Este glossário vem sendo preparado desde 1989, ano em que iniciei minha longa e duradoura jornada de sucesso como tradutora para a atividade de petróleo e gás. Este glossário incorpora não somente termos técnicos desta área específica, como de outras áreas direta ou indiretamente relacionadas a ela, como área médica, Segurança, Meio Ambiente e Saúde, RH, engenharia, mecânica, jurídica, financeira, contábil, arquitetura naval, geologia, química, metalurgia, informática, etc.
Todos os termos neste glossário foram incluídos como resultado de (muitas vezes, longas) pesquisas e consultas a outras literaturas, e principalmente à internet, ao que devo o maior crédito, pois foi através dela que eu não só aprendi a tradução correta para um determinado termo, como também aprendi a mecânica das coisas; como elas funcionam. Também foram resultado dessas inclusões as orientações obtidas de meus clientes, com os quais acabei aprendendo muita coisa.
Este glossário também inclui o significado de algumas abreviações muito utilizadas no meio offshore, bem como dicas de uso de gramática e exemplos de uso para alguns termos.
Para facilitar o entendimento de alguns termos, e ter uma melhor visualização deles, incluí ilustrações e fotografias, bem como definições e explicações de determinados termos.
Meu objetivo, com este glossário, é ajudar àqueles, que, como eu, vivem desta maravilhosa atividade que é a tradução, ajudando‐os a localizar mais rapidamente os termos de que precisam, realizando, assim, um trabalho mais rápido e correto.
Livros com menos de 70 páginas são grampeados; livros com 70 ou mais páginas tem lombada quadrada; livros com 80 ou mais páginas tem texto na lombada.
|
22/01, 01:42 h
Guilherme R Basilio |
Desculpe a franqueza, Camila... Isto é bobagem: R$140 e-book, R$190 impresso... Paga-se, no máximo, em 500 a 1000 palavras do primeiro trabalho. Faz parte da triste doença do tradutor brasileiro achar que dicionário, curso, congresso, computador, software de tradução é despesa, não investimento... Postura que é corolário de coisas como tradução é bico, é coisa que qual;quer um faz, é fácil de fazer etc. Abçs. g. www.transconsult.com.br |
|
07/12, 14:25 h
Camila |
Estou certa de que este glossário é uma ferramenta valiosa para todos nós, tradutores. Já pude visualizá-lo online e constatei sua qualidade e abrangência. Gostaria muito de tê-lo em minha biblioteca profissional. Devo observar, contudo, que o preço da obra é totalmente proibitivo dentro do mercado editorial brasileiro. Sem desmerecer o excelente trabalho de pesquisa lexicográfica da autora, não pretendo adquirir o livro por este valor. |
|
29/10, 16:06 h
Mateus Gomes |
Dentre os mais abrangentes e atualizados que já encontrei na área. Recomendo para qualquer interessado em Óleo & Gás, pesquisador, tradutor ou engenheiro em formação. |
Deixe seu comentário: